赤ずきん の 本当 の 話
(La verdadera historia de Caperucita Roja)
17せいき の フランス で たくさん の むかしばなし が できました。
En el siglo XVII en Francia, se crearon muchos cuentos populares.
シャルル・ペロー という さっか が その お話 を かきました。
Un escritor llamado Charles Perrault escribió estos cuentos.
かれ の 本 に 赤ずきん という お話 が あります。
En su libro aparece el cuento llamado “Caperucita Roja”.
この お話 は 17せいき の 田舎 の 生活 を よく えがいています。
Este cuento describe muy bien la vida rural del siglo XVII.
赤ずきん は 病気 の おばあさん に 食べ物 を はこびます。
Caperucita lleva comida a su abuela enferma.
でも 森 で おそろしい オオカミ に であいます。
Pero en el bosque se encuentra con un lobo peligroso.
そのころ フランス では オオカミ の こうげき が 多かったです。
En esa época en Francia había muchos ataques de lobos.
人々 は オオカミ を とても こわがっていました。
La gente les tenía mucho miedo a los lobos.
赤ずきん の 話 は じっさい の 事件 に もとづいた かもしれません。
Es posible que la historia esté inspirada en un caso real.
17せいき の 女の子 たち の 日常 が この お話 に うつっています。
La vida diaria de las niñas del siglo XVII se refleja en este cuento.